この投稿をInstagramで見る
韓国語「パボ」は「馬鹿」を意味する悪口
韓国ドラマやK-POPの歌でもよく聞く韓国語「パボ」。
「パボ」は韓国語で「馬鹿」を意味し、ハングルでは「바보」と表記します。
発音は、そのままカタカナ読みをしても十分に通じます。
よりネイティブな発音に近づるなら、「パボ」の「ボ」をタコのように口をすぼめて言うことがコツ!
「パボ」のまとめ
ハングル | 바보 |
カタカナ読み | パボ |
意味 | 「馬鹿」 |
発音のポイント | カタカナ読みでOK!「ボ」は口をすぼめて言う |
-
韓国語「あいうえお表」と覚え方のコツを大公開!
続きを見る
ただし、「パボ」は悪口であるため注意して使用する必要があります。
一歩間違った使い方をしてしまうと、相手との関係を悪くしてしまったり喧嘩に発展してしまう可能性も。
そこで今回は、現在韓国留学中の筆者が、韓国語「パボ」がどれくらいのレベルの悪口なのか、使用するときの注意点まで正しく使えるように詳しく解説!
可愛く使える「パボ」の表現や日本語でも使用される「親馬鹿」の言い方、「パボ」以外に使える「馬鹿」の表現についても学ぶことができますよ。
間違った使い方をしないように、一緒に韓国語「パボ」を正しく勉強していきましょうね。
「パボ」はどれくらいの程度の悪口なのか
この投稿をInstagramで見る
「馬鹿」を意味する「パボ」は、韓国語の悪口の中ではまだやさしい表現。
もちろん悪口にあたる言葉ですが、韓国には「パボ」を上回る悪口がたくさんあるのも事実です。
しかし、「パボ」があまり酷くないレベルの悪口であっても、聞いて良い気分になる人はいないので、むやみに使うのは避けましょう。
また、この「パボ」は使い方次第で可愛いニュアンスも与えることができます。
「パボ」がどのように使われているのか、K-POPの歌と一緒に見てみましょう。
Red Velvetの『Psycho』より
マジャ サイコ サイコ
맞아 Psycho psycho
(そうサイコサイコ)ソロ チョア チュンヌン パボ パボ
서로 좋아 죽는 바보 바보
(お互い好きすぎるバカバカ)ノ オプシン オジロプコ スルポジョ
너 없인 어지럽고 슬퍼져
(あなたなしではめまいがして悲しくなる)キウンド マク オプソヨ
기운도 막 없어요
(やたら元気もなくなるの)
BIG BANGの『바보(パボ)』より
パボガッチ クデ ジプ ムンアペソ アパヘ
바보같이 그대 집 문앞에서 아파해
(馬鹿みたいにあなたの家の扉の前で辛くなって)トゥィドラソ スルプン ネ トゥィンモスプマン
뒤돌아서 슬픈 내 뒷모습만
(振り返って悲しい僕の後ろ姿ばかり)
少女時代の『Gee』より
ナヌンナヌンパボンガバヨ
나는 나는 바본가봐요
(私は私は馬鹿みたいです)クデクデバッケモルヌン
그대 그대밖에 모르는
(あなたあなたのことしか知らない)パボクレヨ
바보 그래요
(馬鹿そうです)クデルボヌンナン
그댈 보는 난
(あなたを見る私は)
上記で紹介した曲のように、「パボ」が使われる曲は恋愛ソングが多いイメージです。
そのため、恋愛関連で使用される「パボ」は、どこか可愛くも感じてしまいますよね。
しかし、「パボ」は使い方で、可愛くも悪くも聞こえる言葉なので注意しましょう。
「パボ」の使用上の注意事項
この投稿をInstagramで見る
「パボ」は頻繁に使用していい言葉ではなく、特に目上の人には言うととても失礼になる言葉。
「馬鹿」と言われていい気分になる人はいませんよね。
韓国でも同じで、「パボ」の悪口レベルが低いからといって、むやみに使用しないようにしましょう。
-
韓国語の“悪口”にあたるスラングは使い方に要注意!
続きを見る
例外として、親しい友達に対して、冗談で「パボ」と言うケースはありますが、本当に仲が良くてお互いが信頼している場合。
「馬鹿」と言いながら笑い合える仲がいい関係性であれば「パボ」を使っても問題ありません。
しかし、いくら親しい関係であっても、何度も「パボ」と言われると気分を害してしまうこともあります。
節度を守って使用しましょうね!