韓国ドラマを見ていると、「好き」という意味の「좋아해요(チョアヘヨ)」、また韓国語で似たような響きの「좋아요(チョアヨ)」という言葉をよく耳にするかと思います。このふたつは、辞書で調べてみると同じ「好き」という意味にもなりますが、使い方が異なったりします。
今回は、この「좋아해요(チョアヘヨ)」と「좋아요(チョアヨ)」という表現の違いについて詳しくお伝えしていきます。
【関連記事】
- 韓国語で「美味しいですか?」と聞かれたら「美味しかったです」と答えてみよう
- 悲しいときの韓国語のフレーズ!韓国人のように感情表現して言ってみよう!
- 韓国語で愛の言葉をささやいてみよう!彼をメロメロにするフレーズは?
韓国語の「チョアヨ」は「好きです」という意味?
まず、좋아요(チョアヨ)という言葉は”아요/어요体(ヘヨ体)”に変形させたものになります。これの原形は、「좋다 (チョッタ)」と形容詞になっており、「好き・良い」という意味になっています。
この単語の「好き」は、英語でいうと「GOOD」の方が近いです。実際に使用するときも、”好意を抱く”というよりも”望ましい状態”と考えた方が分かりやすいかもしれません。
例えば、「이번 여행은 어디에 갈까요?(イボン ヨヘウン オディエ カルカヨ?)/今度の旅行はどこに行きましょうか?」と質問したとき、「나 한국이 좋아요!(ナ ハングギ チョアヨ)/私、韓国が良いです!」というような返事になります。
ここで、「나 한국이 좋아해요!(ナ ハングギ チョアヘヨ)」と言ってしまうと、「私、韓国が好きです!」と、いきなり好きアピールをしてしまうことになります。一応、この話の流れから「韓国が好き」だから韓国に行きたいんだろうなぁということは分かりますが、なるべくチョアヨで答える方が望ましいでしょう。
”오늘은 날씨가 좋아요!(オヌルン ナルシガ チョアヨ)”
今日は天気がいいです。
"기분이 좋아요.(キブニ チョアヨ)"
気分が良いです。
”타이밍이 좋았어요.(タイミンイ チョアッソヨ)”
タイミングが良かったです。
”여기가 좋은네요.(ヨギガ チョウンネヨ)”
ここがいいですね
”이 노래 좋다~!(イ ノレ チョッタ~)”
この歌、良いな~!
”발음이 너무 좋아요.(パルミ ノム チョアヨ)”
発音がすごく良いです。
好意がある場合の「好きです」は韓国語で「チョアヘヨ」?
では、「좋아해요(チョアヘヨ)」を見ていきましょう。こちらは「好き・好む」という意味になります。 こちらも”아요/어요体”になっており、原形は「좋아하다(チョアハダ/好きだ・好む)」という動詞になっています。
この単語の「好き」は、”好意を抱く”という意味です。日本のように対象や気持ちによっては、「愛している」の意味合いも含まれています。
例えば、愛の告白の場面で「나를 어떻게 생각해요?(ナルル オットケ センガッケヨ)/私の事をどう思っているの?」と問いかけ、好きだと答える際に「나는・・・너를 좋아해.(ナヌン ノルル チョアヘ)/俺は・・・お前のこと好きだ」となります。
”막걸리도 좋아해(マッコリド チョアヘ)”
マッコリも好きです。
”일본의 요리를 좋아해요?(イルボネ ヨリルル チョアヘヨ?)”
日本の料理は好きですか?
”한국드라마가 아주 좋아해요.(ハングクドゥラマガ アジュ チョアヘヨ)”
韓国ドラマがとても好きです。
”안 좋아해요.(アン ジョアヘヨ)”
好きじゃないです。
”당신을 좋아했어요.(タンシヌル チョアヘッソヨ)”
あなたのこと好きでした。